Vertaler

Hoi, ik ben vertaler bij de AIVD. Als een collega een Franse tekst naar het Nederlands wil laten vertalen, dan doe ik dat. Hoewel dat het eerste is waar je aan denkt bij de functie van vertaler, is dat lang niet alles wat ik doe. Omdat we bij de AIVD ook telefoons mogen afluisteren en internetverkeer kunnen volgen, luister ik bijvoorbeeld ook naar de telefoongesprekken die door de AIVD getapt worden en in het Frans worden gevoerd.

Wat doe jij als vertaler?

Ik krijg teksten in een andere taal die ik in het Nederlands opschrijf, zo kunnen mijn collega's lezen waar het allemaal over gaat. Maar naast teksten ben ik ook bezig met het afluisteren van de telefoon. Ook mogen wij van de minister van Binnenlandse Zaken het internetbezoek van mensen die wij onderzoeken in de gaten houden. De onafhankelijke Toetsingscommissie Inzet Bevoegdheden moet daar ook mee instemmen. Als die persoon niet Nederlands is dan wordt er een vertaler ingeschakeld die de taal van de man of vrouw spreekt. Het afluisteren van telefoongesprekken of het stiekem meelezen van de internetchats heet bij ons ‘tappen'.

Wat hoor je allemaal?

Ik hoor mensen met hun vrienden en familie praten. Het zijn gewone telefoongesprekken die jij ook met je oma of vader hebt. Maar er zijn ook gesprekken bij waarin afwijkende dingen worden gezegd. Ik weet waar ik op moet letten. Als er iets gezegd wordt wat raar is dan maak ik daar een verslag van. Dat kan van alles zijn. Belangrijk voor mij is dat ik let op de foute dingen die zij doen. Als zij de koningin iets aan willen doen bijvoorbeeld en zij zeggen daar iets over dan werk ik dat meteen uit.

Soms hoor je ook minder leuke dingen, bijvoorbeeld als mensen ruzie hebben of als iemands opa of oma overleden is. Je krijgt alles te horen wat iemand over de telefoon bespreekt. Het is net alsof je een boek leest. Als je lang luistert naar iemand dan weet je wie de personen zijn, wat ze op een dag doen, wat zij leuk en wat zij niet leuk vinden. Dat kan heel ver gaan.

Wat gebeurt er met het verslag?

Het verslag komt bij de inlichtingenofficier terecht. Die collega verzamelt alle berichten en kijkt of er iets opvallends tussen zit. Als er inderdaad iets aan de hand blijkt te zijn dan krijg ik weer aanwijzingen over waar ik nog meer op kan letten bij het luisteren naar de telefoongesprekken.

Wat voor opleiding heb jij gevolgd?

Vaak hebben vertalers eerst HAVO of VWO gedaan. Daarna hebben de meesten een taal gestudeerd aan de universiteit of een HBO-instelling. Dat kan in Leiden, Amsterdam maar ook bijvoorbeeld bij de Tolk-Vertalersopleiding in Maastricht